|  |  | 
|  11.02.2011, 10:10 | #21 | |
| Junior Member Регистрация: 17.08.2010 Адрес: Оренбург 
					Сообщений: 20
				 |   Цитата: 
 А вот Вы, VesterBro, как видите выход из ситуации? Здесь же идет речь как о репутации автора, так и о репутации журнала. И обе стороны заинтересованы в качественном материале и в том числе качественном переводе. Не проверять - 90% материалов будет с ошибками, проверять - есть вероятность, внести некооректные исправления. Я думаю, если автор действительно заботится о своей публикации, и уверен в своем английском (и русском), он попросит просмотреть материалы после коррекции. | |
|   |   | 
| Реклама | |
|  | |
|  11.02.2011, 10:52 | #22 | |
| Gold Member Регистрация: 06.07.2005 Адрес: Город Н. 
					Сообщений: 1,801
				 |   Цитата: 
  получаешь ответ, мол, Вы в английском ничего не понимаете, должно быть именно так, а не иначе. Разумеется, эта проверка нужна. | |
| --------- Мечтаю научиться быть такой, как все. И даже хуже. "В конце концов все будет в порядке; если что-то еще не в порядке - стало быть, еще не конец". Скоро буду :) | ||
|   |   | 
|  11.02.2011, 15:59 | #23 | |
| Silver Member Регистрация: 30.12.2010 Адрес: ЦФО, Россия 
					Сообщений: 852
				 |   Цитата: 
  С таким еще не сталкивался. Исправление и публикация текста без согласия автора... это явный произвол издателя. Я бы туда статьи больше не посылал. | |
|   |   | 
|  11.02.2011, 16:08 | #24 | 
| Gold Member Регистрация: 06.07.2005 Адрес: Город Н. 
					Сообщений: 1,801
				 |   | 
| --------- Мечтаю научиться быть такой, как все. И даже хуже. "В конце концов все будет в порядке; если что-то еще не в порядке - стало быть, еще не конец". Скоро буду :) | |
|   |   | 
|  11.02.2011, 16:47 | #25 | 
| Silver Member Регистрация: 30.12.2010 Адрес: ЦФО, Россия 
					Сообщений: 852
				 |   
			
			Сейчас вспоминаю, что что-то подобное было при коррекции статьи в Вестнике нашего университета. Но там проблему удалось решить быстро. Видимо Вам так "повезло" ...
		 Последний раз редактировалось phys2010; 11.02.2011 в 17:34. | 
|   |   | 
|  11.02.2011, 22:49 | #26 | |
| Honorary Platinum Member Регистрация: 28.10.2006 
					Сообщений: 10,479
				 |   Цитата: 
 А еще любят изменить англоязычный вариант фамилии - то есть автор прислал англоязычную транскрипцию имени и фамилии (которую он сам использует в публикациях за рубежом), а местный горе-переводчик ее меняет, сообразуясь со своим знанием английского   | |
|   |   | 
|  05.03.2011, 20:00 | #27 | 
| Platinum Member Регистрация: 15.12.2009 Адрес: живу тут на форуме 
					Сообщений: 6,665
				 |   
			
			На днях дооформил эту самую аннотацию. Переводил СократПерсональный, затем дорабатывал напильником. Вроде грубых ляпов нету. Зато получилось длинновато - вместо требуемых "10-12 строк" - 21 (в русскоязычном варианте) и 18 (в англоязычном). Сокращать не хочется, но если придется: делать самому, чтобы излишне не возбуждать редакцию увеличением объема, или доверить им это дело? Как вы думаете?
		 | 
| --------- "О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..." | |
|   |   | 
|  09.03.2011, 14:34 | #28 | 
| Gold Member Регистрация: 06.07.2005 Адрес: Город Н. 
					Сообщений: 1,801
				 |   | 
| --------- Мечтаю научиться быть такой, как все. И даже хуже. "В конце концов все будет в порядке; если что-то еще не в порядке - стало быть, еще не конец". Скоро буду :) | |
|   |   | 
|  09.03.2011, 15:17 | #29 | 
| Gold Member Регистрация: 07.09.2010 Адрес: Сибирь 
					Сообщений: 1,385
				 |   
			
			В журнал надо отсылать с аннотацией того объема, который они требуют. Вряд ли кто за Вас будет сокращать.
		 | 
| --------- Медведи по улицам у нас не ходят - боятся, что их изобьют | |
|   |   | 
|  09.03.2011, 15:33 | #30 | 
| Platinum Member Регистрация: 15.12.2009 Адрес: живу тут на форуме 
					Сообщений: 6,665
				 |   
			
			Ясно. Сегодня же вечером и порежу.
		 | 
| --------- "О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..." | |
|   |   |