|  |  | 
|  28.01.2014, 10:46 | #1 | 
| Junior Member Регистрация: 25.05.2010 Адрес: Пенза 
					Сообщений: 33
				 |  Ссылка в англоязычной статье и РИНЦ 
			
			Переводим статью на английский язык, возник вопрос что делать со списком литературы.  1. Оставлять ссылку на русском языке как она есть: Наумов Л.В. Закономерности электроосаждения сплава Кобальт-Никель при различных режимах электролиза / Л.В. Наумов // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Технические науки. 2013. № 1 (25). С. 76-84. 2. Писать ее транслитом: Naumov L.V. Zakonomernosti jelektroosazhdenija splava Kobal't-Nikel' pri razlichnyh rezhimah jelektroliza / L.V. Naumov // Izvestija vysshih uchebnyh zavedenij. Povolzhskij region. Tehnicheskie nauki. 2013. № 1 (25). S. 76-84. 3. Полностью переводить ссылку на английский язык. При этом стоит условие, что-бы ссылка была правильно определена РИНЦ и и привязана к журналу на который ссылаемся. Прошу подсказать кто как поступает в таких случаях? Последний раз редактировалось Penzyak; 28.01.2014 в 10:47. Причина: орфография | 
|   |   | 
| Реклама | |
|  | |
|  28.01.2014, 10:56 | #2 | 
| Gold Member Регистрация: 04.04.2009 
					Сообщений: 1,987
				 |   
			
			Penzyak, постарайтесь избежать таких ссылок
		 | 
|   |   | 
|  28.01.2014, 11:03 | #3 | 
| Junior Member Регистрация: 25.05.2010 Адрес: Пенза 
					Сообщений: 33
				 |   | 
|   |   | 
|  28.01.2014, 11:07 | #4 | 
| Gold Member Регистрация: 04.04.2009 
					Сообщений: 1,987
				 |   | 
|   |   | 
|  28.01.2014, 11:16 | #5 | |
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |   
			
			лучше прямо плагиатить, да?   только не вздумайте оформлять по ГОСТ  Вот тут для нашего переводного журнала список составляется по таким правилам (есть ссылка) Цитата: 
 | |
| --------- "Будущее длится долго" (с) генерал де Голль | ||
|   |   | 
|  28.01.2014, 11:21 | #6 | 
| Gold Member Регистрация: 04.04.2009 
					Сообщений: 1,987
				 |   
			
			что-то мне подсказывает, что без замечательных данных из этой замечательной статьи вполне можно обойтись. не надо путать переводной журнал и англоязычный | 
|   |   | 
|  28.01.2014, 11:53 | #7 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |   
			
			вы читать то умеете?   там оформление по западному стандарту Harvard System Это о способе оформления. А не копировать гост, как тс Добавлено через 1 минуту српавочники Росстата, например, на английсклм не издаются в полном объеме. Вроде бы | 
| --------- "Будущее длится долго" (с) генерал де Голль | |
|   |   | 
|  28.01.2014, 12:16 | #8 | ||
| Gold Member Регистрация: 04.04.2009 
					Сообщений: 1,987
				 |   Цитата: 
 и все-таки имеет значение, что вписывать в формы так вот - не стоит туда транслитерировать данные русской статьи Цитата: 
 вдруг автору поможет, когда редакция завозмущается | ||
|   |   | 
|  28.01.2014, 12:22 | #9 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |   
			
			Martusya.  Западные издания о России, например, обильно цитируют российские источники. В транслитерации именно (но не всегда, конечно). Почему? потому, что по переводу, который неоднозначен, фиг потом найдешь первоисточник. Вопрос же о нужности и ценнсти такой ссылки - вопрос важный, но отдельный. | 
| --------- "Будущее длится долго" (с) генерал де Голль | |
|   |   | 
|  28.01.2014, 12:28 | #10 | 
| Gold Member Регистрация: 04.04.2009 
					Сообщений: 1,987
				 |   | 
|   |   |