![]()  | 
	
 | 
	
| 
			
			 | 
		#51 | 
| 
            
			 Advanced Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 31.10.2011 
				
				
				
					Сообщений: 450
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			it's about me  
		
		
		
		
		
		
	![]() Как будет по-английски "выносить мозг"?  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| Реклама | |
| 
 | |
| 
			
			 | 
		#52 | 
| 
            
			 Silver Member 
			
			
			
			Регистрация: 07.02.2013 
				
				
				
					Сообщений: 718
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Dukar, I'll have to think about it as I can't say straight away! hahahahaha
		 
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#53 | 
| 
            
			 Заблокирован 
			
			
			
			Регистрация: 15.04.2014 
				Адрес: vrn 
				
				
					Сообщений: 55
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#54 | 
| 
            
			 Advanced Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 31.10.2011 
				
				
				
					Сообщений: 450
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#55 | 
| 
            
			 Silver Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 02.10.2008 
				Адрес: ЦФО 
				
				
					Сообщений: 786
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			О! Еще один товарисч, выдающий свои измышления за реальность...  
		
		
		
		
		
		
		
			Я лучше промолчу, что Вы этим показываете... Не надоело глупости-то писать, Mr. Know-All? Добавлено через 14 минут Я в каком-то тексте художественном встречала "to blow one's mind". Еще отметила для себя эту интересную разницу в сочетаемости с глаголом. Но только там речь шла о какой-то работе, которая требовала умственного напряжения и еще о проблемах каких-то всяческих. По контексту "выносить мозг" подходило. Хотя не знаю, насколько это частотно, потому что встретила только единожды (в смысле в том тексте одном только, хотя в самом тексте герой раз пять в разных вариациях произнес, что-то там всё ему blew his mind). Впрочем, мне это сочетание как-то не требовалось на языке, но вот попалось и запомнилось. Dr SG, а вот если говорить о том, что кто-то, а не что-то мозг выносит кому-то так пойдет или нет? Или, может, вообще как-то по-другому сказать лучше, потому что одно произведение - это не показатель? То, что дают в некоторых словарях, как-то более нейтрально, по сравнению с русским выражением, а при переводе все же хочется и тональность сохранить, и стиль  
		Последний раз редактировалось LOVe; 12.06.2014 в 00:40. Причина: опечатки :(  | 
| 
        
        
             --------- 
            Мне бы жить у реки, у спокойной реки, 
            Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с)  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#56 | 
| 
            
			 Silver Member 
			
			
			
			Регистрация: 07.02.2013 
				
				
				
					Сообщений: 718
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#57 | 
| 
            
			 Silver Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 02.10.2008 
				Адрес: ЦФО 
				
				
					Сообщений: 786
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Dr SG,  
		
		
		
		
		
		
	I can’t say that the character’s situation was a positive one   but I think I caught what you meant. So, what about the negative connotation? Any variants?
		 | 
| 
        
        
             --------- 
            Мне бы жить у реки, у спокойной реки, 
            Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с)  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#58 | 
| 
            
			 Silver Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 31.05.2007 
				Адрес: Вхул ворлд. 
				
				
					Сообщений: 850
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 | 
| 
        
        
             --------- 
            Кто не нюхал кокс в колумбийском борделе, тот не видел жизни! 
             | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#59 | 
| 
            
			 Silver Member 
			
			
			
			Регистрация: 07.02.2013 
				
				
				
					Сообщений: 718
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			LOVe,  
		
		
		
		
		
		
	I reckon "do one's brain in" (or "head in") will be more appropriate in the above case. You can blow somebody's mind by showing an amazing painting, for example.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#60 | 
| 
            
			 Silver Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 02.10.2008 
				Адрес: ЦФО 
				
				
					Сообщений: 786
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Dr SG,  
		
		
		
		
		
		
	I see. A kind of impressing, affecting is present in connection with blowing. They correlate in a way but are different ![]() You know, some time ago I had to deal with lolspeak (or lolcat). I needed it and couldn't avoid. So, that turned out even more than doing my brain in  
		 | 
| 
        
        
             --------- 
            Мне бы жить у реки, у спокойной реки, 
            Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с)  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 |