![]() |
|
![]() |
#11 |
Заблокирован
Регистрация: 01.10.2010
Сообщений: 3,478
|
![]()
remir, как ни парадоксально, если вы хотите реализоваться именно как переводчик, то филфак - плохая база. Т.к. переводчиков - чистых филологов сейчас как собак нерезаных, готовят их плохо даже в центральных вузах, а требуются переводчики в конкретные отрасли, где предпочтут взять специалиста по этой отрасли + так или иначе подтвержденное знание языка (хоть сертификат, хоть подтвержденный стаж).
Если вы хотите преподавать язык, то прислушайтесь к советам Courtney Love, с той поправкой, что для синхронного перевода вам нужен будет не диплом, а опыт, опыт и еще раз опыт. |
![]() |
![]() |
Реклама | |
|
![]() |
#12 | ||
Member
Регистрация: 31.01.2012
Адрес: СПб
Сообщений: 98
|
![]() Цитата:
Цитата:
А преподавать в вузе язык с филфаком+опытом работы+переподготовкой нельзя? Нельзя, сам знаю) Добавлено через 9 минут Ну ладно.. Я тут немножко соврамши, второе высшее, в котором я "специалист в конкретной отрасли", у меня уже тоже есть. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Silver Member
Регистрация: 13.06.2014
Сообщений: 845
|
![]()
а что иняз? после него иногда такие тупни выходят, еле-еле доучившиеся, а на кембриджский сертификат ой какая подготовка нужна, и если он у вас есть, то в ваших знаниях не будет сомнений. Образование-то все равно филологическое, педагогику и методику вам читали и проч. Иностранцы - осители языка ведь работают иногда в частных школах, а у них вообще может высшего образования не быть.
И ещё, если вы мужчина, то вам будет, как мне кажется, чуть сложнее, потому что на малых детей 5-9 лет вас не возьмут, ну и проч. нюансы. |
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Member
Регистрация: 31.01.2012
Адрес: СПб
Сообщений: 98
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 | |
Platinum Member
Регистрация: 07.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,953
|
![]() Цитата:
На переподготовку по программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" попасть достаточно легко (особенно если берут с невысоким исходным уровнем), но по своему опыту преподавания на подобной программе в техническом вузе Москвы могу сказать, что уровень слушателей в целом чрезвычайно низок, мало кто из них мотивирован на получение знаний и овладение иностранным языком на проф. уровне (лишь корочка нужна для мамы или для "дяди") - и, как следствие, выпускаются они с практически таким же уровнем, как пришли (если не хуже). Даже если вы будете мотивированы, подобные сокурсники будут тянуть вас вниз. Кроме того, данная переподготовка также не дает права преподавать иностранный язык в вузе. А вообще, если у вас слабый уровень английского, то я бы для начала подтянул его с репетитором или на языковых курсах, а дальше бы уже смотрел по результату. Язык может банально "не пойти" и вы напрасно потратите время и деньги на длительных курсах обучения. |
|
---------
Нашедшего выход затаптывают первым.
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#16 | |
Заблокирован
Регистрация: 01.10.2010
Сообщений: 3,478
|
![]() Цитата:
Кстати, да. А вот насчет курсов я бы не посоветовал, т.к. там часто то же самое, что и в первой цитате. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#17 | ||
Member
Регистрация: 31.01.2012
Адрес: СПб
Сообщений: 98
|
![]() Цитата:
О курсах переподготовки я задумался в немалой степени из-за того, что они при бОльшей интенсивойти (4 раза в неделю по 4 ак.часа) по цене примерно равны обычным курсам английского, а в конце дают бонус - бумажку о переквалаификации. Но, как я уже понял, эта бумажка даже для российских работодателей ничем не лучше сертификатов IELTS и т.п. Вдогонку еще вопрос к профессионалам: насколько востребованы переводчики/преподаватели французского? (тут у меня уровень намного приличнее). Вопрос - зачем мне все это? Только поиски запасного надежного куска хлеба. С маслом. Добавлено через 6 часов 19 минут Вычитал, что программы ДПО с 2013 года не выдают дипломов гос.образца, независимо от количества часов ( регулируются государством только некоторые: госслужба, таможня, охранники, медицина),и, соответственно, только здесь сохраняются дипломы гос.образца. Цитата:
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Заблокирован
Регистрация: 01.10.2010
Сообщений: 3,478
|
![]()
Скажем так, для специалистов по английскому конкурс на любую вакансию всегда будет больше, чем по любому другому языку, просто потому что самих специалистов по английскому производится чисто статистически гораздо больше, чем по любому другому языку (и гораздо больше, чем их реально требуется). Что касается спроса на другие языки, то это сильно зависит от отрасли и региона. Например, в Сибири и на Дальнем Востоке максимальный спрос на технических переводчиков с китайским и корейским языком.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | |
Member
Регистрация: 31.01.2012
Адрес: СПб
Сообщений: 98
|
![]() Цитата:
А по объемам заказов в переводческих бюро 70% - английский, 5% - французский, 2% испанский и т.д. В общем, похоже, я пойду на курсы переподготовки только в одном случае - если сам, в своем вузе их и открою))) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
Platinum Member
Регистрация: 07.02.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 7,542
|
![]()
remir, может лучше открыть курсы с выдачей международного (или как он там называется) сертификата?
|
![]() |
![]() |