Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Обучение в аспирантуре > Диссертация

Ответ
 
Опции темы
Старый 19.08.2015, 07:36   #31
докторенок
Platinum Member
 
Аватар для докторенок
 
Регистрация: 14.09.2012
Адрес: там, где ходят поезда и летают самолеты
Сообщений: 4,018
По умолчанию

По мне надо дать полное описание всех 20 документов с их полными названиями, чтобы были видно, что использовался официальный документ.
докторенок вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 30.09.2015, 19:28   #32
Vucic2014
Junior Member
 
Аватар для Vucic2014
 
Регистрация: 02.04.2015
Сообщений: 25
По умолчанию

В догонку вопрос, можно ли использовать источники на английском и других иностранных языках (ну украинском например) в тексте диссертации?
не будут придираться?
Vucic2014 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.09.2015, 19:36   #33
4gost
Platinum Member
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: default city
Сообщений: 4,226
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Vucic2014 Посмотреть сообщение
можно ли использовать источники на английском
ну у меня 95% литературы - на английском. Была даже пара статей на японском в списке литературы
---------
к.х.н., 02.00.06
4gost вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.11.2015, 21:06   #34
dear_bean
Newbie
 
Аватар для dear_bean
 
Регистрация: 26.04.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 10
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Vucic2014 Посмотреть сообщение
В догонку вопрос, можно ли использовать источники на английском и других иностранных языках (ну украинском например) в тексте диссертации?
не будут придираться?
наоборот, похвально, что есть язык оригинала
dear_bean вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2015, 06:12   #35
Лучник
Platinum Member
 
Аватар для Лучник
 
Регистрация: 27.04.2009
Сообщений: 10,509
По умолчанию

Недавно столкнулся в одной диссертации с огрехом на эту тему. Понятно, что цитировать можно на языке оригинала. Но вне цитаты именовать автора нужно по-русски.

С английского-то вроде никто не забывает переводить, не пишут "Albert Einstein разработал теорию относительности". А вот украинские иногда оставляют без изменений: пишут Бiлоус, а нужно Билоус, пишут Ричка, а нужно Рычка.

В списке литературы, понятно, снова на языке оригинала.
Лучник вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2015, 06:55   #36
fazotron
Excellent Member
 
Регистрация: 24.05.2006
Сообщений: 3,995
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Лучник Посмотреть сообщение
Недавно столкнулся в одной диссертации с огрехом на эту тему. Понятно, что цитировать можно на языке оригинала. Но вне цитаты именовать автора нужно по-русски.
Почему? Ведь важно правильное написание фамилии, поскольку звучать она может по-другому. Я обычно придерживаюсь написания оригинала
Разве есть нормативка по этому вопросу?
fazotron вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2015, 07:29   #37
Just Another One
Заблокирован
 
Регистрация: 01.10.2010
Сообщений: 3,478
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от fazotron Посмотреть сообщение
Разве есть нормативка по этому вопросу?
Нормативки нет, есть правила хорошего тона. В русском языке очень путаная и несколько раз менявшаяся система транскрипции/транслитерации не только с английского, но и с ряда других языков (например известные войны между двумя системами для японского языка, членение на два или три слова для корейских имен и т.д.). В результате мы имеем исторически сложившиеся вариации Хаксли/Гексли и т.п. Чем "современнее" имя тем более при переносе оно тяготеет к фонетическому соответствию оригиналу, а, скажем, еще в 19 в. более популярной была транслитерация. Таким образом, если имя не имеет вариации при переносе в русский язык, то его можно смело писать "по-русски" и не морочиться. Если имеет (или есть такие подозрения, что оно при переносе станет "неузнаваемым"), то нужно писать: "Имя По-русски (Имя-в-скобках На-языке-оригинала)".

Например: "Историк XIX в. Иуст Анотхероне (Just Anotherone) пишет, что 2+2=15, а современный исследователь Джаст Эназеруан (Just Anotherone) не соглашается с ним..."
Just Another One вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2015, 09:33   #38
Лучник
Platinum Member
 
Аватар для Лучник
 
Регистрация: 27.04.2009
Сообщений: 10,509
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от fazotron Посмотреть сообщение
Разве есть нормативка по этому вопросу?
Конечно. Диссертация должна быть написана на русском языке. Все, что идет от автора должно быть по-русски.

Добавлено через 9 минут
Относительно украинских фамилий - отдельная тема. Если их не переводить, то они будут читаться по русским правилам, и это приведет к ошибкам.

Например, упомянутый Рычка по-украински пишется Ричка. Но произносится-то именно русское "ы", которая в украинском передается украинской буквой "и".
Лучник вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2015, 07:14   #39
fazotron
Excellent Member
 
Регистрация: 24.05.2006
Сообщений: 3,995
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Лучник Посмотреть сообщение
Конечно. Диссертация должна быть написана на русском языке. Все, что идет от автора должно быть по-русски.
А список литературы? Все зарубежные публикации на языке оригинала
Логично, что и ФИО авторов надо давать в оригинале для исключения разночтения, о котором совершенно правильно выше было указано
Видел, иногда давали на русском, а в скобках оригинал
Но это совсем уж утяжеляет работу
fazotron вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2015, 07:42   #40
Just Another One
Заблокирован
 
Регистрация: 01.10.2010
Сообщений: 3,478
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от fazotron Посмотреть сообщение
Видел, иногда давали на русском, а в скобках оригинал
Но это совсем уж утяжеляет работу
В списке литературы естественно ТОЛЬКО на языке оригинала, а в тексте вот так. Потому что подводных камней больше, чем кажется. Ну, допустим, захотите вы с какого-то перепугу процитировать работу Ким Ир Сена (представьте на минуту, что это не тот самый, а рядовой профессор из Кореи). Разумеется, на языке оригинала вы его не напишете, потому что не все читают по-корейски, да и со шрифтом может быть проблема. В латинской транскрипции? А он в латинской транскрипции Kim Il-sung, т.к. у них иная система передачи корейских звуков. Вот и представьте, что вы цитируете некоего Kim Il-sung, но вам надо и библиографическое описание по-возможности точно воспроизвести, и чтобы в мозгу читателя оно соотнеслось с привычным русскому уху/глазу Ким Ир Сеном. Поэтому в случае возможных разночтений дело решается только двойным написанием через скобки.
Just Another One вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 21:53. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru