![]() |
|
![]() |
#1 |
Advanced Member
Регистрация: 10.04.2009
Сообщений: 263
|
![]()
Их нужно переводить или так писать?
|
![]() |
![]() |
Реклама | |
|
![]() |
#2 |
Platinum Member
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,778
|
![]()
Crzay, пишите так. Кому надо - тот прочтёт.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Honorary Platinum Member
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Platinum Member
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
|
![]()
Crzay , лично я в своей диссертации (по Ближнему Востоку) ссылки на труды на семитских языках (арабский, иврит) сначала записывал транслитерацией ( передача одной письменности средствами другой письменности.) на русском или латинице. Например Закария Ф. Аль-умма аль-арабия..... а затем в квадратных скобках [ ] давал русский перевод, Это общепринятый метод. Удачи
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Honorary Platinum Member
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
|
![]() Цитата:
Вообще это метод применяется ко всем языкам с некириллической, нелатинской и негреческой письменностью |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Platinum Member
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,778
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Advanced Member
Регистрация: 10.04.2009
Сообщений: 263
|
![]()
А как это выглядит?
например חרקירי. יהוד ברק. 352ע. перевод "харакири ехуд барак" |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Honorary Platinum Member
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Platinum Member
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
|
![]() Цитата:
Барак Е. Харакири. Иерусалим: Академон, 2007. 352 с. ![]() В случае если слово общеупотребляемое, тем более иностранное в языке и межународно-признанное то переводить вообщем-то незачем. Только у книжонки кто-то другой в авторах числится, какой-то писака Далее, согласно общепринятым стандартом, безотносительно к российскому ГОСТу, сначала указывают Автора, потом название работы, потом выходные данные. Вот Кстати, когда я в аспирантуре состоял, дочка профессора с кафедры тоже о таких мелочах прямо на предзащите интересовалась. Предзащиту , естно, прошла. Причем ни один сознательный член кафедры не предложил девочку повторно отправить на "пятилетку" по специальности обучаться. А Вы уважаемый Crzay, в каком заведении состоите, и кому каким родственником приходитесь? Последний раз редактировалось Hulio; 11.04.2009 в 16:02. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Advanced Member
Регистрация: 10.04.2009
Сообщений: 263
|
![]()
В этом то и проблема что никем и никаким
![]() Учреждение палить не буду, но зато ваши познания в иврите меня поразили в лучшую сторону ![]() У книжки действительно другой автор, Равив Даркор, книжка так себе. За советы спасибо ) А где идут эти скобки []? Т.е так: название на иврите/арабском(оформление как следует)[транслитерация включая страницы и автора]. Т.е скобки в конце? |
![]() |
![]() |